履歴
学歴
  • 1978年-州立バージニア工科大学(バージニア州ブラックスバーグ)卒業

文学士号取得(化学課程を加える)

  • 1980年-デンバー大学(コロラド州デンバー)卒業 修士号取得

修士論文:Virginia Rain: Poems and Translations

 

 
日本での経験

東北の大学で10年間教鞭をとり、日本語で講義をすることもありました。教授会などの業務はすべて日本語で行い、翻訳と通訳も行っていました。現在は、学会やクライアントとの打ち合わせなどのために、定期的に来日しています。

 

続きを読む...
 
所属専門組織

  • 全米翻訳者協会(日本語部会、言語技術部会、科学技術部会)
  • 日本翻訳者協会(理事、副会長、ウェブマスター)
  • 日本比較文化学会
続きを読む...
 
翻訳業務

主要分野: 化学、薬学、ハードウェア、ソフトウェア、エレクトロニクス、レーザー、半導体、マイクロデバイス、マイクロマシン、ロボティクス、自動車技術、家電製品、環境技術、微生物学、バイオテクノロジー、生化学、重機、電力生産システム、宇宙開発技術、航空学、核技術、超伝導体、電気通信、粒子加速器、医療機器、医薬品。政府関係書類、パンフレット、論文、マニュアル、手紙、各種登記・登録、ゲームソフト・コンテンツ、ウェブサイト、技術、一般文書。

 

特許翻訳暦: 現在、翻訳業務の約60%を特許関係が占めています。上記のように、幅広い範囲の特許書類を扱います。訴訟に必要な技術資料に関し、法律事務所内での業務も多数手がけてまいりました。

 

特許に関係する翻訳: 先行技術文献、通知書、特許出願、リサーチ、訴訟過程に関する弁護士、発明人、他の関係者間の通信文など、特許にかかわる文献。

 

学術、商業上の技術翻訳: 上記分野のリサーチ、商用書類も扱っております。

 

続きを読む...
 
その他

通訳: 以前は通訳のご要望に応じていましたが、現在はあまり行っていません。核エネルギー、生態学、生物学(水生生物学・水産科学)、エレクトロニクス、半導体、テクノロジー一般、ビジネス、コミュニケーションなどの同時通訳、逐次通訳の経験があります。

続きを読む...